Stabat Mater de Boccherini
Rosana Orsini, soprano & José Manuel Dapena, guitarra
Sábado, 24 de setembro de 2022 - 19:00 h
Mosteiro de Santa Cristina de Ribas de Sil
Parada de Sil, Ourense
Organiza: Concello de Parada de Sil
Coordina: Shelly Art Management
Entradas: 15€
https://www.eventbrite.com/e/387844091117
https://www.facebook.com/events/1169391903883937
---
http://santacristinainmusica.eventbrite.com
https://www.facebook.com/santacristinainmusica
http://www.shellyart.com/santacristinainmusica/cartel_2022.pdf
---
http://paradadesil.es
https://www.facebook.com/Turismo-Parada-de-Sil-405562159569987
---
Santa Cristina in musica
Un diálogo musical na Ribeira Sacra
Dirección artística: Conchi da Silva
http://www.conchidasilva.com
---
Programa
Luigi Boccherini (1743–1805)
Stabat Mater, G.532
Stabat mater dolorosa, Grave assai
Cujus animam gementem, Allegro
Quae moerebat et dolebat, Allegretto con moto
Quis est homo, Adagio assai – Recitativo
Pro peccatis suae gentis, Allegretto
Eja mater, fons amoris, Larghetto non tanto
Tui nati vulnerati, Allegro vivo
Virgo virginum praeclara, Andantino
Fac ut portem Christi mortem, Larghetto
Fac me plagis vulnerari, Allegro comodo
Quando corpus morietur, Andante lento
---
Video
Luigi Boccherini, Virgo virginum praeclara. R. Orsini, soprano & JM Dapena, guitar Sub: LA ES EN GAL
https://www.youtube.com/watch?v=f4GWRerLW00
---
Rosana Orsini - soprano
www.rosanaorsini.com
Rosana Orsini naceu en Vitória (Brasil). Comezou os estudos musicais de piano para logo dedicarse á arpa e ao canto. Como cantante, actúa regularmente en prestixiosos teatros e festivais internacionais de Brasil, Estados Unidos e Europa.
En 2002 fixo o máster de canto na Manhattan School of Music de Nova York e, dous anos despois, na Royal Academy of Music de Londres. En Nápoles estudou música antiga con Antonio Florio e en León canto barroco con Eduardo López Banzo. Completou o doutoramento en Historia Moderna e Contemporánea na Université Sorbonne de Paris e en musicoloxía na Universidade Nova de Lisboa. A súa tese de doutoramento sobre os teatros históricos brasileiros recibiu a mención “très honorable”.
Interpretou a Zerlina en Don Giovanni, Susanna nas Vodas de Figaro, Despina en Cosí fan tutte, Óscar en Ballo in Maschera de Verdi, Lauretta en Gianni Schicchi de Puccini e Leila en Les Pêcheurs de Perles de Georges Bizet.
En 2012 publicou un libro sobre a Casa da Ópera de Ouro Preto, o máis antigo teatro brasileiro aínda preservado, ademais da obra Estudos sobre o Teatro e a Cenografia em Portugal no século XVIII.
En 2016 gravou xunto ao organista Marco Brescia o CD Angels and Mermaids: religious music in Porto and Santiago de Compostela (Arkhé Music).
En 2017 e 2018 foi convidada como directora artística para a posta en escena das óperas Il Ballo delle Ingrate de Claudio Monteverdi e Vendado es Amor, no es Ciego de José de Nebra, no Festival Internacional de Música Colonial Brasileira e Música Antiga da Universidade Federal de Juiz de Fora (Brasil).
José Manuel Dapena - guitarra
www.manueldapena.com
A crítica especialidada dos Estados Unidos escribiu estes titulares sobre José Manuel Dapena: “un guitarrista de talento e un expoñente artístico da cultura española”, “un concerto perfecto de musicalidade conmovedora”, “un mestre da guitarra clásica” ou "sen dúbida, este debut no Carnegie Hall foi un éxito".
En 2008 debutou no Carnegie Hall de Nova York. Dende ese ano participou en festivais de guitarra de todo o mundo, como os de Chicago, Columbia, Miami, Los Angeles, Indianapolis, Smolensk, Kiiv, Moscova, Québec, Calcuta, Nova Delhi, Rio de Janeiro, São Paulo, México, Bangkok, Tunisia, Tokio, Xangai e Wuhan.
Ten dous CD editados por Air Classical: Rincón mágico: obra completa para guitarra de Joaquín Turina e Al pie de una guitarra: música para guitarra inspirada en la poesía de Miguel Hernández.
Dende os seus estudos elementais do instrumento recibíu clases do guitarrista David Russell, quen influíu de maneira transcendental na súa concepción da guitarra e quen escribiu del: “é un excelente intérprete, cun son redondo e forte, áxil técnica e capaz de crear maxia co seu fraseo musical”.
Foi portada de Classical Guitar Magazine (Reino Unido) e entrevistado para a revista Gendai Guitar (Xapón).
Notas
El Stabat Mater de Boccherini es una obra compuesta en 1781 en estilo clásico sobre textos de Jacopone da Todi que meditan sobre el sufrimiento de la Virgen durante la crucifixión. En 1801, el compositor realizó una nueva versión con dos voces mas y en 1880 Hans Michel Schletterer realizó la versión para piano y voz sobre la que se basa este arreglo para guitarra.
Con una exquisita parte vocal y elegante acompañamiento, poco sabemos sobre la composición de la pieza en los años que trabajaba para el infante Don Luis. Quizás por la exigencia para la cantante, Boccherini tomó la decisión de ampliar y repartir las voces en su versión de 1801. Suena operística, galante y en algunos movimientos, al tener giros melódicos de la cadencia española, la guitarra le da el carácter español que tanto gustaba en la corte de Madrid. Para esta versión los interpretes usan el manuscrito original M 2103.3 conservado en la Biblioteca del Congreso en Washington.
Textos
Stabat Mater dolorosa Juxta crucem lacrymosa, Dum pendebat Filius. |
Dolida estaba la Madre llorando junto a la cruz mientras el Hijo colgaba. |
|
Cujus animam gementem, Contristatam et dolentem, Pertransivit gladius. |
Y a su alma, que gemía, contristada y dolorida una espada atravesó. |
|
Quae moerebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Nati poenas incliti. |
Dolorosa y triste estaba la piadosa Madre, mientras veía los tormentos de su ilustre Hijo. |
|
Quis est homo, qui non fleret, Matrem Christisi videret In tanto supplicio? |
¿Qué hombre no lloraría, viendo a la Madre de Cristo en semejante suplicio? |
|
Pro peccatis suae gentis Vidit Jesum in tormentis, Et flagellis subditum. |
A causa de los pecados de su pueblo ha visto a Jesús en el tormento, y sometido al flagelo. |
|
Eja Mater, fons amoris, Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam |
¡Ea, Madre, fontana del amor! Hazme sentir de tu dolor para que llore contigo. |
|
Tui nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Poenas mecum divide. |
De tu Hijo lacerado, que tanto se dignó sufrir por mí, comparte conmigo las penas. |
|
Virgo virginum praeclara, Mihi jam non sis amara Fac me tecum plangere |
Virgen de vírgenes, pura, no seas conmigo desabrida y haz que yo contigo llore. |
|
Fac, ut portem Christi mortem, Passionis fac consortem, Et plagas recolere. |
Hazme portar la muerte de Cristo, hazme de la pasión partícipe, y que venere sus llagas. |
|
Fac me plagis vulnerari, Fac me cruce inebriari, Et cruore Filii. |
Haz que sus heridas me laceren, haz que me embriaguen la cruz, y la sangre de tu Hijo. |
|
Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Amen. |
Cuando se muera mi cuerpo, haz que sea entregada mi alma a la gloria del Paraíso. Amén. |
|